sexta-feira, 27 de fevereiro de 2009

Ann-Louise Hanson grava temas com referência a Portugal (1963-64)

Ann-Louise Hanson é uma cantora sueca, nascida em 1944 (em Kristianstad), que iniciou a sua carreira com apenas 6 anos, mas que obteve um grande sucesso na década de 60 com temas como a versão sueca de "Are You Lonesome Tonight" (de Elvis Presley) que vendeu mais de 40.000 cópias, "Min greve av Luxemburg", "Arrividerci Frans" (7 semanas como nº 1)e "Min luftballong".

Tentou igualmente uma carreira internacional, lançando diversos discos na Alemanha, dois dos quais com referência a Portugal: "Die Nacht von Lissabon" (1963) e "Es War So Schön in Portugal" (1964).

"Die Nacht von Lissabon"


"Es War So Schön in Portugal"

quarta-feira, 25 de fevereiro de 2009

“Wenn die Rosen Blühn in Portugal” de Die Jolly Sisters (1959)

Diversas cantoras escandinavas obtiveram sucesso na Alemanha. Siw Malmkvist foi uma dessas cantoras, tendo inclusive participado no Festival da Eurovisão de 1969 em representação da República Federal da Alemanha com o tema “Prima Ballerina”.

Contudo a sua internacionalização foi encetada em 1959, quando a cantora participou no projecto Die Jolly Sisters, no qual interpretava (com o acompanhamento da orquestra de Heinz Kiessling) as canções "So Soviel Liebe" e “Wenn die Rosen Blühn in Portugal”, este último da autoria de Sid Tepper, Roy Bennett e Peter Anton.

O tema era versão de um original de Sid Tepper e Roy Bennet (autores de "Red Roses for a Blue Lady").

segunda-feira, 23 de fevereiro de 2009

"Karneval i Portugal" em versões de Anita Lindblom (1961) e Grete Klitgaard (1962)


A cantora sueca Anita Lindblom gravou, durante a década de 60, canções em sueco, alemão, inglês e francês.

Em 1961 lançou "Karneval I Portugal", da autoria de Klaus Munro (texto e música), sendo a versão para sueco da responsabilidade de Gösta Rybrant.

Fonte: Denis Schwartz

Grete Klitgaard gravou em 1962 a canção "Karneval i Portugal", sendo o tema incluído na banda sonora do filme "Princesa por um dia" ("Prinsesse for en dag")

sexta-feira, 20 de fevereiro de 2009

"Karneval in Portugal" de Willy Hagara (1960)


Willy Hagara é um cantor austríaco, nascido em 1927, que obteve sucesso nas décadas de 50 e 60.

Em Outubro de 1960, foi publicado o tema “Karneval in Portugal”, com letra e música de Klaus Munro, sendo o cantor acompanhado por die Starlets e pela orquestra de Heinz Alisch.

quarta-feira, 18 de fevereiro de 2009

"Um dia em Portugal" de Francisco Egydio

Cantor de voz poderosa, o paulistano Francisco Egydio (1927-2007) participou como caloiro de vários programas na década de 40. Através destes programas, é contratado, em 1951 pela Rádio Excelsior, fazendo muito sucesso.

Em 1956, juntamente com o cantor Roberto Paiva, grava o LP "Polêmica", reunindo os sucessos da famosa briga entre Noel Rosa e Wilson Batista.

Gravou vários sucessos na editora Odeon, entre eles aquele que se tornaria seu cartão de apresentação musical: "Creio em Ti" (versão em português de "I believe" de Frankie Laine).

Durante a década de 60 veio para Portugal, contratado pelo empresário Vasco Morgado, para actuar no Teatro Monumental num Show intitulado Brasiliana, tendo publicado em Portugal três discos. Um dos discos que lançou nessa altura foi "Um dia em Portugal".

"Um dia em Portugal", da autoria de Evaldo Gouveia e Jair Amorim, foi gravado em 1963 por Anísio Silva, o rei do boleiro no Brasil, e em 1964 por Cauby Peixoto.


Francisco Egydio lançou em 1984 o álbum "Esperança" que incluía o tema "Amor em Portugal" da autoria de Elso Augusto e Alemão.


Letra de "Um dia em Portugal"

Um dia em Portugal
Num beco lá de Alfama
Alguém por mim me chama

(...)

Para cantar o fado
Uma guitarra e vinho
Para cantar meu samba
Um pandeiro e um cavaquinho

Video: Youtube

Fontes: Bruxinha, ié ié

segunda-feira, 16 de fevereiro de 2009

Sucesso de "Verde Vinho" no Brasil inspira rodagem de filme (1981)


O êxito da canção "Verde Vinho", grande sucesso do cantor português Paulo Alexandre no Brasil e em Portugal, justificou o interesse de duas produtoras cinematográficas cariocas, a Playtime e a Eliasom, na rodagem de um filme inspirado na letra da referida canção (que curiosamente é uma adaptação do tema "Griechischer Wein" do austríaco Udo Jurgens, com letra de Paulo Alexandre).

Diversas cenas foram rodadas no Restaurante "Abril em Portugal" em São Paulo, inaugurado em 1968 pelo poeta e letrista Luís Campos.
  

Sinopse



“Verde Vinho” conta a historia do reencontro de um velho imigrante português, com mais de quarenta anos de Brasil, primeiro com o seu passado, depois com a realidade do Portugal de hoje e, por ultimo, com o próprio filho que não conhecia.


O cantor português Octávio Lima (Paulo Alexandre) visita o Rio de Janeiro e vai encontrar o garçom Alfredo Moraes (Dionísio Azevedo), seu compatriota, para comunicá-lo que ele tem uma herança para receber lá em Portugal. Alfredo nem sequer imagina a surpresa que o aguarda.


Tendo como principais interpretes o grande actor brasileiro Dionísio Azevedo e o cantor Paulo Alexandre, o filme revela ainda uma grande surpresa no seu elenco: ao lado das duas estrelas de primeira grandeza, um grupo de crianças e jovens lusitanos, todos estreantes, interpretam magnificamente as cenas em que são focalizados a infância e a juventude do velho imigrante, seus amores, seus dramas e os fatos que o obrigaram a emigrar.

Na expressão do actor Dionísio Azevedo, “Este povo é a força da terra” e esta constitui a grande mensagem de "Verde Vinho", nova proposta do cinema brasileiro que atravessou o Atlântico e ali captou a vida, os costumes e o folclore do povo português.


Esta realização do português Manuel Gama levará às telas de todo Brasil "as raízes do povo brasileiro, seu reencontro com o passado e seus mais caros princípios".

Rodado em São Paulo, no Rio de Janeiro e em Portugal, "Verde Vinho" tem como um dos pontos altos as magníficas cenas rodadas em Portugal (Porto, Lisboa, Coimbra, Viana do Castelo e Madeira).

Fontes: Reinaldo Varela / Blog.opovo  (Portugal sem passaporte) / wikipedia / Tiendacafeconche /

O tema foi regravado por vários artistas no Brasil e na Diáspora.

 

sexta-feira, 13 de fevereiro de 2009

Sandra Sá grava canções de Pedro Abrunhosa (1997)

Sandra Sá é uma cantora brasileira, nascida no Rio de Janeiro em 1950, sendo considerada uma das expoentes da black music no Brasil.

“Desde que surgiu no Festival MPB 80 Sandra brincou com o funk, soul, samba e investiu principalmente nas baladas românticas.”


Em 1997 lançou o álbum “A lua sabe quem eu sou”, o qual incluía duas composições do português Pedro Abrunhosa, a balada “Lua” e a pop-dance “Não posso mais” (….)

Na altura a cantora afirmou: ”[Pedro Abrunhosa] "É minha nova paixão, quando ouvi o CD dele, me apaixonei. Quero aplicar esse cara no Brasil."

Fonte: Valéria Propato / Editora Três

Videos: (1) (2 - com participação de Kiko dos Roupa Nova) 



quarta-feira, 11 de fevereiro de 2009

"Si fueses tu" de Alberto Comesaña (2000)


Alberto Comesaña é um cantor espanhol, líder do grupo Semen Up, entre 1985 e 1990, que obteve algum sucesso em Portugal durante a década de 90 com o duo Amistades Peligrosas.

No ano 2000, Alberto publicou o álbum a solo "Perversiones" no qual estava incluído o tema "Si fueses tu" versão de "Se eu fosse um dia o teu olhar" de Pedro Abrunhosa.

O tema foi igualmente incluído no disco "La larga espera" dos Amistades Peligrosas de 2003.


segunda-feira, 9 de fevereiro de 2009

"A Casa da Mariquinhas" em versão italiana e espanhola (1978)


O fado "A Casa da Mariquinhas", com letra de Silva Tavares, foi composto e interpretado inicialmente por Alfredo Marceneiro.

Amália Rodrigues obteve igualmente um grande sucesso com a sua versão que se intitulava "Vou dar de beber á dor", com letra de Alberto Janes.

O tema foi editado no início dos anos '70 em italiano com o nome de "La Casa in Via del Campo" que foi incluída no seu álbum "Amalia in Italia".

"La Casa in Via del Campo" foi gravado pelo cantor Franco Simone em 1978.

Video: italiano, espanhol

Fonte: Fado Portoghese

sexta-feira, 6 de fevereiro de 2009

Milva grava "La filanda (É ou não é)" (1971)



Milva (nome artístico de Maria Ilva Biolcati) é uma famosa cantora e actriz italiana nascida em 1939.

Em 1971 publicou o seu maior sucesso discográfico, "La filanda", com letra de Vito Pallavicini, que é versão do tema "É ou não É" da autoria de Alberto Janes e imortalizado por Amália.

Mário Martins, colaborador da Valentim de Carvalho (editora de Amália), foi o responsável pela cedência dos direitos da canção durante o MIDEM.

O tema, incluído no seu álbum "La filanda e altre storie", arrecadou o prémio "gondola d'oro" em Veneza no ano de 1972.

Videos: Milva, grupo Pandemonio (2002)



(...) com um repertório prestigioso e uma carreira notável, se formos averiguar qual o seu maior sucesso popular, teremos uma surpresa. É que não foi nenhuma das interpretações excepcionais que Milva deixou gravada, que suscitou o maior entusiasmo do público, foi uma canção bem popular, que todos conhecemos muitíssimo bem.

Pois é verdade. foi exactamente este o seu maior êxito de vendas: Um simpático e bem humorado fado, no estilo habitual de Alberto Janes, chamado "É OU NÂO É", originalmente criado por Amália Rodrigues, mas que no resto da Europa, devido a esta recriação de Milva ficou conhecido por "LA FILANDA".  

Fonte: In Senso


Alberto Janes

Alberto Janes foi um senhor farmacêutico que um dia, no inicio dos anos cinquenta, apareceu timidamente em casa de Amália, com umas partituras debaixo do braço... disse que tinha "umas coisas", que achava que eram boas para que a fadista cantasse.

Quem rodeava a fadista, teve opinião negativa acerca de Alberto Janes. Era um desconhecido, a musica dele não "dava" para Amália cantar, etc.

Contudo, Amália, com o seu "olho clínico", a sua sensibilidade, contrariou essas opiniões e gravou o "Foi Deus". Seguiram-se outros tantos trechos, o célebre "Vou dar de beber à dor", o "É ou não é", o "Il mare é amico mio",o "Caldeirada", que , tal como Amália vaticinara, eram sucessos em qualquer parte do mundo.

E pensar que ninguém dava nada por Alberto Janes...

Fonte: zzuzinha (adaptado)

Letra (portuguesa)

É ou não é
Que o trabalho dignifica
É assim que nos explica
O rifão que nunca falha?
É ou não é
Que disto, toda a verdade,
Que só por dignidade
No mundo, ninguém trabalha!

Letra (italiana)

Cos'è, cos'è
che fa andare le filanda
è chiara la faccenda
son quelle come me

E c'è, e c'è
che ci lascio sul telaio
le lacrime del guaio
di aver amato te

quarta-feira, 4 de fevereiro de 2009

"Coimbra" ou "Abril em Portugal" em edição internacional (1950s)



O tema "Coimbra" composto por Raul Ferrão foi um sucesso internacional na década de 50, na sequência da participação de Amália nos concertos integrados no Plano Marshall, sendo provavelmente a música portuguesa mais reconhecida em todo o mundo.

Muitas das versões são instrumentais, tendo sido igualmente sucesso nas versões em francês (“Avril au Portugal” com letra de Jacques Larue) e inglês (“April in Portugal” ou "The Whisp'ring Serenade” com letra da autoria de Jimmy Kennedy e "The Girls of Nazaray" com letra de Barbara Gordon).

Conhecem-se igualmente versões de "Coimbra" em espanhol (com letra de José Galhardo), alemão ("Der erste kuss is gut"),  e sueco  (com letra de S.S.Wilson, pseudónimo de Anita Halden) e até há versão em árabe pela grande vedeta libanesa, Fairrouz.



Estados Unidos

O tema obteve um enorme sucesso, entre os meses de Março e Abril de 1953, nas versões de Vic Damone (3 semanas no top, tendo alcançado o nº 16 no top da Billboard) e das orquestras de Les Baxter (22 semanas no top, tendo ocupado o nº 2 no top), Richard Hayman (11 semanas no top, alcançando o nº 12) e Freddy Martin (3 semanas no top, atingindo o nº 15).

No top da Cashbox, que englobava as diversas versões, o tema alcançou o nº 2.



Video: Dorothy Collins (nº 6 on your hitparade)


França

Em 1950, Amália participou nos espectáculos do Plano Marshall para a Europa, que tiveram lugar em Berlim, Dublin, Paris e Berna, e foram um marco decisivo na sua internacionalização.

Durante o espectáculo em Dublin, Amália canta "Coimbra", que fica no ouvido da cantora francesa Yvette Giraud, que a populariza em França como "Avril au Portugal", com letra de Jacques Larue.

A versão em francês foi igualmente gravada por artistas como Eartha Kitt, Anny Gould, Elyane Dorsay, Yvonne Blanc e Line Renáud.



Reino Unido

Em 1955, Amália canta a melodia de Ferrão numa curta-metragem britânica intitulada precisamente "April in Portugal". É nessa época que começam a surgir versões em inglês, nomeadamente por Vic Damone, com letra de Jimmy Kennedy.

A versão interpretada por Edmund Ros and his Rumba Band teve o curioso nome de "The Girls of Nazaray", com letra de Barbara Gordon, mas a versão que perdurou foi "April in Portugal".


“April in Portugal” / "The Whisp'ring Serenade” alcançou o 4º lugar no top inglês, englobando as edições de Edmundo Ros & his Orchestra, Geraldo & His New Concert Orchestra, Jane Morgan, Johnston Brothers with The Pianotones, Louis Armstrong & his Orchestra, Tony Martin, Vic Damone e Victor Silvester & his Orchestra.






Alemanha

"Der erste kuss is gut", com letra de Bernd Heim (e igualmente creditada a R. Fararo, que será erro na transcrição do nome de Raúl Ferrão), foi editada por Adalbert Luczkowski com a sua orquestra e colaboração de Maria Mucke, Comedian Quartett e Coro masculino.

Mas as principais versões são instrumentais Will Glahé, Werner Müller, James Last, Helmut Zacharias e Heinrich Riethmüller.


Suécia

"April in Portugal", com letra em sueco da autoria de S.S.Wilson, pseudónimo de Anita Halden, foi interpretada por Lily Berglund e Ingemar Pallin (com a orquestra de Harry Arnolds), ambas em 1953.



Finlândia

Olavi Virti gravou "Portugali Huhtikuu", em ritmo tango, com a colaboração da orquestra de George de Godzinsky, com texto em finlandês de Saukki, que foi igualmente regravada por artistas como Henry Theel (com a Melody-Orkesteri) ou as Polar Sisters.


Brasil

No Brasil, "Coimbra" foi gravada em 1952 por Ester de Abreu, lisboeta que se fixou no final da década de 40 no Rio de Janeiro, contratada pela Rádio Nacional.

A sua irmã Gilda Valença, intérprete de 11 filmes brasileiros, estreou-se em 1952 cantando "Coimbra" no filme "Com o Diabo no Corpo".

Além das manas Ester e Gilda, o tema também foi gravado por Roberto Carlos (nos anos 60) e, mais recentemente, por Caetano Veloso (anos 90).


Júlio Iglésias também incluiu "Coimbra" no seu álbum "Brasil" e a primeira vez que cantou o tema foi em 1980 fazendo dueto com Amália no Festival de Newport O tema foi igualmente gravado em português por diversos artistas internacionais como Roberto Carlos (nos anos 60), Júlio Iglésias (na década de 80) e Caetano Veloso (anos 90).


Outras Versões: Bing CrosbyLiberace, Perez Prado, Mantovani, Paul Mauriat

 

Letra (francês)

Je vais vous raconter
Ce qui m'est arrivé
Sous un ciel où l'été
S'attarde
Histoire d'amoureux
Voyage aventureux
Que pour les jours heureux
Je garde
Un grand navire à quai,
La foule débarquait
Deux yeux sous des bouquets
Regardent
L'amour devait rôder
Puisqu'on s'est regardés
Et que mon cœur s'est mis à chanter ...

Avril au Portugal,
A deux c'est idéal,
Là-bas si l'on est fou,
Le ciel l'est plus que vous,
Pour un sentimental
L'amour existe t-il
Ailleurs qu'au Portugal
En Avril.

Le soir sous mes yeux clos
Glissant au fil de l'eau
Je vois par le hublot
La rive
Des voiles de couleur
De lourds parfums de fleurs
Des chants de bateleurs
M'arrivent...
Tout ça berce mon cœur
D'un rêve de bonheur
Dont les regrets ailleurs
Me suivent,
L'amour devait savoir
En nous suivant le soir
Que j'aimerais un jour la revoir...

Avril au Portugal,
A deux c'est idéal,
Là-bas si l'on est fou,
Le ciel l'est plus que vous,
Mais sans penser à mal
Son cœur attendra t-il
Que j'aille au Portugal,
En avril.


Letra (inglês)

I found my April dream in Portugal with you
When we discovered romance, like we never knew.
My head was in the clouds, My heart went crazy too,
And madly I said: "I love you."

Too soon I heard you say:
"This dream is for a day"
That's Porugal and love in April!
And when the showers fell,
Those tears I know so well,
They told me it was spring fooling me.

I found my April dream in Portugal with you
When we discovered romance, like I never knew.
Then morning brought the rain,
And now my dream is through
But still my heart says "I love you."

This sad reality, To know it couldn't be,
That's Portugal and love in April!
The music and the wine convinced me you were mine,
But it was just the spring fooling me.

I found my April dream in Portugal with you
When we discovered romance, like I never knew.
Then morning brought the rain,
And now my dream is through
But still my heart says "I love you."

Fontes: wikipedia (1)(2) / portuguese times
 
Mais imagens

segunda-feira, 2 de fevereiro de 2009

Sucesso internacional de "Lisboa antiga" (1950's)


Com letra de Amadeu do Vale/José Galhardo e música de Raul Portela, "Lisboa Antiga" foi estreado por Hermínia Silva, em 1932, na Revista "Pirilau" que foi exibido no Teatro Politeama. A versão de Amália e a inclusão do tema na banda sonora do filme "Lisbon" foram importantes contributos para o seu sucesso internacional.

A versão instrumental de "Lisboa antiga" ("Lisbon Antigua") foi número um nos E.U.A., na versão de Nelson Riddle em 23 de Fevereiro de 1956 e aí se manteve durante quatro semanas, tendo no total ficado 24 semanas no Top.


A versão da orquestra de Mitch Miller chegou ao 19º lugar, estando 3 semanas no Top. E em Inglaterra a versão instrumental de Frank Chacksfield ("In Old Lisbon") alcançou o nº 15 do Top inglês.

Mas o tema obteve igualmente sucesso internacional nas versões em francês, espanhol, inglês e alemão.



"Adieu Lisbonne"

Gloria Lasso, uma cantora catalã radicada em França, alcançou o terceiro lugar do top francês em 1956 com a canção "Adieu Lisbonne" cuja letra era da autoria de Fernand Bonifay.

O tema foi igualmente gravado por artistas como Dario Moreno, Marcel Azzola e Marino Marini.



Faixa audio: Dario Moreno

"Lisboa antigua"

A versão em espanhol, "Lisboa Antiga" ou "Lisboa Antigua", com adaptação de M. Salina, foi gravada quer por Gloria Lasso, quer por artistas como Gigliola Cinquetti (com o trio Los Panchos), Los Chavales de España e Pedro Vargas.



Youtube: Gigliola Cinquetti y los Panchos, Los Chavales de España, Pedro Garcia, Jorge Sepulveda

"In Old Lisbon"

A adaptação para inglês ficou a cargo de Harry Dupree, sendo o tema gravado, entre outros, por Alan Dale.




Fontes: WikipediaOnda pop

"Alt Lissabon"

Com letra de T. Hansen, "Alt Lissabon" foi interpretada por Jost Wöhrmann e Ricardo Santos (single em parceria com Margot Eskens).



Letra (francês)

Adieu, Lisbonne
Vieille cité du Portugal
Sous ton ciel bleu sans égal
Tu apparais, royale

Lisbonne
Les mille feux de ton port
Semblent danser sur des guitares d'or
Le soir, quand tout s'endort

En évoquant mon enfance
J'entends encore les romances
Les rythmes légers du fado
Les guitares et les danses
Et je revois ma chapelle
Avec son clocher de fines dentelles

Lisbonne
Comme une étoile d'amour
Ton souvenir, dans mes lointains séjours
Me guidera toujours

Lisbonne
Je te confie mon passé
On ne peut pas changer sa destinée
Et je dois te quitter

Adieu, Lisbonne
Adieu, pays de mon bonheur

Letra (espanhol)

Lisboa antigua reposa
llena de encanto y belleza
que fuiste hermosa al sonreir
y al vestir tan airosa!
El velo de la nostalgia
cubrirà tu rostro
de linda princesa.
No volveràs
Lisboa antigua y senorial

a ser morada feudal
a tu esplendor real.
Las fiestas y los lùcidos saraos
y serenatas al amanecer
ya nunca volveràn

Mais imagens