Mostrar mensagens com a etiqueta Catolicismo. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Catolicismo. Mostrar todas as mensagens

quinta-feira, 13 de maio de 2010

“Lusitania” de Ivano Fossati (1990)

O cantor genovés Ivano Fossati publicou, em 1990, o álbum "Discanto" no qual incluiu o tema "Lusitania", que contava com a participação de Lalla Francia.

Em "Lusitania", Fossati procura capturar o sentimento de uma canção que já estava dentro de si mesmo, mas que não conseguia escrever ...

"O Português é lento, muito lento, como se tivesse visto tudo e nada os fará mover ... A sua natureza é reflexiva e isso os faz parecer mais velhos, mais que os antigos ..."

Os genoveses e os portugueses tem um passado comum em que dominaram os mares, a linguagem que os une tem semelhanças e a estrutura da Lisboa antiga faz lembrar Génova, com as suas ruas estreitas.

O português, apesar de "cercado" por mouros e espanhóis, "cercou" e colonizou outros povos, e é terra de revoluções e de fado que, apesar da história antiga, é jovem democracia.

A canção faz igualmente uma clara referência a Nossa Senhora de Fátima "Bella Signora nostra che ci appari e scompari….".

É, assim, um Portugal descrito por frases fragmentadas e imagens tão rápidas quanto afiadas e precisas.

Fonte: Planando (extracto, adaptado)

Video: Youtube

Letra

È terra
compagni, è terra
terra secca da guardare
buona
per camminarci sui ginocchi
e per pregare

e vedo gente e c'è lavoro
e non sono giardini, è terra
occhi che hanno visto terra
e terra d'oro
e sono nasi, bocche, piedi trascinati
fra tovaglie di pizzo
capelli sempre spettinati

sono salite, ponti e discese
e barche e ponti ancora
è terra dimenticata
da pagine intere
che ancora adesso non ci guarda
non ci parla
e non ci fa sapere

bella signora nostra che ci appari e scompari
vedi come poco sappiamo di te.

loro hanno facce di muta cera
così come è normale immaginare
chi vede sempre da sempre ultimo
la sera
e se ha già visto non è neanche stanco
di guardare

e vedo gente e c'è lavoro
e c'è sempre vento in strada ad aspettare
noi che siamo qui a vedere e a camminare
e nel nostro viaggiare
e volere ricordare e toccare e camminare
in questa smania
dimentichiamo posizioni, rotte e nomi
e siamo piccoli, stupiti viaggiatori soli
e tutto questo vento intorno invece...
è Lusitania

e siamo piccoli, mediocri viaggiatori soli
e tutto questo vento intorno invece...
è Lusitania

bella signora nostra che ci appari e scompari
vedi come poco sappiamo di te

quarta-feira, 19 de novembro de 2008

Vestígios da presença portuguesa em Roma


A RTP produziu um documentário sobre “Os Vestígios da presença portuguesa em Roma” da autoria de Anabela Saint Maurice com imagem de Fernando Rocha e montagem de Isidro Rocha.

Protecção Papal

À data da fundação do reino de Portugal, o soberano prestou juramento de vassalagem à Santa Sé, oferecendo toda a terra portucalense e quatro onças de ouro anuais, em troca da protecção do papa.

Por altura dos Descobrimentos, os monarcas portugueses procuraram o apoio de Roma para a resolução de conflitos políticos e comerciais com os vizinhos castelhanos.

Hanno (Anone ou Annone)

Em 1514, D. Manuel I enviou uma extraordinária missão de obediência a Leão X, oferecendo-lhe, entre outras coisas, um elefante branco do Ceilão. O animal causou grande impacto na cidade onde, desde a Antiguidade, não eram observadas "feras" daquela dimensão.

O elefante Hanno viveu cerca de três anos nos jardins do Vaticano, tendo, com as suas habilidades, cativado o Papa e os artistas de Roma.

O animal foi desenhado por Rafael e por Giulio Romano e inspirou uma das belas fontes da "Villa Madama", um palácio renascentista de que os Médicis dispunham nos arredores da cidade.

Bolsistas

A partir da segunda metade do século XVI e até ao século XIX, Roma será, para os portugueses, o principal apoio cultural da Europa. Artistas como Vieira Lusitano, Vieira Portuense e Domingos Sequeira serão bolsistas em Roma.

Resumo

O que há de português em Roma? Vestígios da embaixada do elefante, as capelas de grande valor artístico onde estão sepultados alguns dos mais importantes cardeais portugueses (+), estátuas evocando santos relacionados com a história de Portugal, como é o caso da Colunata que inclui estátuas da Rainha Santa Isabel, S. António, S. Vicente e S. Francisco.

E, principalmente, o Instituto de Santo António dos Portugueses, fundado em 1440 para dar apoio a peregrinos e doentes e que agora, cinco séculos depois, é uma das poucas instituições portuguesas que, em Itália, se preocupa em manter viva a ligação cultural e religiosa entre Lisboa e Roma.

Outras curiosidades

- Estátua de D. Antão de Chaves na Capela de São João Letrão
- Capela de Gabriel da Fonseca – médico que viveu em Roma, médico de Inocêncio X
- Havia um arco de Portugal
- Existiu uma Academia de Portugal (no tempo de D. João V)
- Capela de Santa Eugénia possui uma Nossa Senhora de Fátima da autoria de Leopoldo de Almeida

Fonte: RTP (ano 2000)

(+) É de realçar o túmulo do Cardeal de Alpedrinha (Jorge Costa / Jorge Lusitano) que morreu aos 102 anos e está sepultado em Roma

sexta-feira, 17 de outubro de 2008

"Rodrigues, O Intérprete" de Michael Cooper (1994)


Michael Cooper, jesuíta inglês, escreveu a biografia deste português de quem diz 'Poucos homens tiveram vida mais aventurosa.'

É o argumento perfeito para um filme onde o intrépito Rodrigues seria, certamente, a personagem de sonho a disputar pelos actores da nossa praça.

Sinopse

João Rodrigues, padre jesuíta que viveu entre os séculos XVI e XVII, chegou ao Japão com apenas 16 anos e depressa adquiriu um profundo conhecimento da língua japonesa, que o iria tornar conhecido como O Intérprete. Deste modo, ganhou os favores de Hideyoshi, o shogun reinente no japão nos finais do século XVI, e conseguir interceder em favor da causa portuguesa.

A figura histórica

João Rodrigues, missionário jesuíta, viveu no Japão entre 1577 e 1610 e serviu Oda Nobunaga e Toyotomi Hideyoshi como intérprete, ganhando assim o epíteto de «Tçuzu», como aliás é conhecido entre os historiadores e conhecedores da sua obra.

Para além de intérprete, foi um dos autores e coordenador do Vocábulo da Lingoa de Japam, primeiro dicionário de japonês-português editado em 1603, da Arte da Língua de Japam (1608), Arte Breve da Língua de Japam (1620), A História da Igreja de Japam (1634). É sem dúvida uma figura referencial nos primórdios das relações luso-nipónicas nos séculos XVI e XVII.

Prémio Literário "Rodrigues, o Intérprete"

O Prémio Literário «Rodrigues, o Intérprete» foi instituído em 1990, com base num fundo doado pelo antigo intérprete da Embaixada de Portugal em Tóquio, Jorge Midorikawa. Através desse galardão premeiam-se anualmente obras editadas no Japão, em japonês, sobre temas relacionados com Portugal ou autores portugueses e traduções de obras portuguesas.

Fonte: webboom, Os meus livros

terça-feira, 13 de maio de 2008

"O Milagre de Fátima", filme de John Brahm (1952)


"Miracle of Our Lady of Fatima" é uma produção da Warner Brothers que dramatiza a história das aparições de Fátima, sendo os papéis dos pastorinhos interpretados por Susan Whitney (no papel de Lúcia), Sammy Ogg (Francisco) e Sherry Jackson (Jacinta). É igualmente de realçar a participação do popular actor Gilbert Roland que aqui interpreta Hugo, um personagem de ficção, inicialmente pouco crente, mas que redescobre a sua fé após o milagre do sol de Fátima.


Tal como no filme de Rafael Gil, que terá influenciado o início da sua produção, é dado um ênfase deturpado a um suposto controlo comunista sobre o governo português de modo a evidenciar a mensagem anti-comunista associada às aparições de Fátima.

"La Señora de Fátima" de Rafael Gil (Espanha, 1951)

"La Señora de Fátima" com realização de Rafael Gil e argumento de Vicente Escrivá é uma co-produção luso-espanhola rodada em Fátima e nos arredores de Madrid (em Miraflores) que nos oferece uma visião patriótica-religiosa-política da história dos pastorinhos, podendo-se realçar, pela negativa, alguns momentos anti-comunistas algo despropositados.

O filme foi considerado, em Espanha, como melhor filme do ano de 1951 para o Sindicato Nacional dos Espectáculos e o actor José Nieto (no papel de peregrino) obteve o prémio de melhor actor secundário atribuído pelo Círculo de Escritores Cinematográficos.

Protagonizado por Inés Orsini, jovem actriz italiana, famosa por interpretar o papel de Maria Goretti no clássico "Cielo sulla palude", e que aqui interpreta o papel de Lúcia, e pelo grande actor espanhol Fernando Rey, no papel de Duarte - um personagem de ficção, o filme conta com a participação de actores portugueses como Érico Braga e os jovens María Dulce e Eugenio Domingo (no papel dos outros dois pastorinhos)

Azmaria e a série de anime "Chrno Crusade" (Japão, 2003)


"Chrno Crusade" é uma série de anime japonesa que mistura realidade com ficção, incluíndo, por exemplo, as verdadeiras "Profecias de Fátima".

Além de Chrno, Rosette e AION, destaca-se a meiga Azmaria – nascida em Fátima em 12 de Março de 1912 - que apesar de ter somente 12 anos é muito madura e sempre tenta ajudar seus amigos.

Azmaria é levada para os Estados Unidos após à morte dos seus pais, durante a Primeira Guerra Mundial, sendo adoptada por Ricardo Hendric, um homem ambicioso e mau que pretendia utilizar os poderes de Azmaria para reviver sua falecida esposa Melda.

Após ser salva por Rosette e Chrno, Azmaria - conhecida como apóstolo da Caridade - fica sob a protecção da ordem de Magdalan.

Virgem / Nossa Senhora de Fátima:






Fontes: wikipedia / C4pt0m3nt3