Mostrar mensagens com a etiqueta Escandinávia. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Escandinávia. Mostrar todas as mensagens

quarta-feira, 20 de novembro de 2013

As múltiplas versões de “Canção do Mar"


"Canção do Mar", com letra de Frederico de Brito e música de Ferrer Trindade, foi inicialmente cantada por Maria Odete Coutinho, no âmbito de um espectáculo dos Companheiros da Alegria.

A canção foi igualmente interpretada por Carlos Fernando, integrante dos conjuntos musicais da chamada linha de Cascais, que um dia a levou ao Talismã, o programa da manhã no Rádio Clube Português, apresentado por Armando Marques Ferreira, António Miguel, Mary e o sr. Messias.


Seria, no entanto, o Conjunto de Mário Simões a gravar em 1953, nos Estúdios da Emissora Nacional, em Lisboa, o primeiro de uma longa série de discos de 78 rotações por minuto que incluía no lado A o original de “Canção do Mar”, que tinha sido oferecida ao conjunto. 


Nessa época (1954), o realizador francês Henry Vernueil decide rodar em Lisboa parte do seu filme “Les Amants du Tage” (“Os Amantes do Tejo” na versão portuguesa ou "Tagus Lovers" para os anglófonos), protagonizado por Daniel Gelin e Trevor Howard e convidou Amália para um pequeno papel.


Amália canta dois fados no filme: a versão politicamente correcta de “Mãe Preta”, do brasileiro Caco Velho, com o título de “Barco Negro”, e “Canção do Mar”, mas com outra letra e o título de “Solidão”, pois o realizador francês “embirrou” com a letra de Frederico de Brito e encomendou outra letra ao poeta e catedrático David Mourão-Ferreira.



Mas “Solidão” não fez grande sucesso na altura, pois foi, logo em 1956, recuperada a letra original de Frederico de Brito, para “Canção do Mar”, a qual foi gravada no Brasil inicialmente por Agostinho dos Santos e, no ano seguinte, por Almir Ribeiro.


Ainda em 1956, “Canção do Mar” é adaptada à língua francesa, pelo letrista Jacques Plante, sob o título de “Trop de Joie”, sendo gravada, em ritmo fado-fox, por Yvette Giraud, que já fora a responsável pelo lançamento em frança de “Coimbra”, ou “Avril au Portugal” na sua versão em francês, o maior sucesso da música portuguesa.


Foram igualmente editadas em inglês, ainda na década de 50, duas versões distintas. “Song of the Sea”, com letra de Jimmy Lally, que foi interpretada por artistas como Winifred Atwell; com a participação da orquestra de Frank Chacksfield, e Caterina Valente. E “Goodbye my love”, com letra de Lew Monroe e Craig Stevens, cantada por Maria Pavlou.


Outras versões lançadas na década de 50 foram as adaptações em espanhol, “Cancion del Mar”, com letra de Gustavo Dasca, em finlandês, com o título “Liian onnellinen”, com letra de Itä, em ritmo Beguine, popularizado por Maynie Sirén Laulaa, e em alemão, com letra da autoria de Willy Hoffmann, com o nome de “Traum Elegie”.

E ainda a versão em italiano, "Canzone del Mare", com letra de Misselvia, gravada em ritmo baião pela Orchestra Angelini.



Em Portugal, Anamar incluiu uma versão da “Canção do Mar” no seu álbum “Almanave”, de 1987, mas foi sobretudo Dulce Pontes que relançou a composição de Ferrer Trindade incluindo-a no álbum “Lágrimas”, editado em 1993.


A adaptação de Dulce Pontes tornou-se a mais conhecida versão de “Canção do Mar”, sendo incluída nas bandas sonoras de filmes e séries norte-americanas, como "A Raiz do Medo" (título inglês - "Primal Fear"), no qual Richard Gere contracena com Edward Norton, "Atlantis: O Continente Perdido" (título inglês - "Atlantis: The Lost Empire"), da Disney, e no genérico da série “Southland”.

Curiosamente, “Canção do Mar” foi incluída na banda sonora de duas telenovelas brasileiras: a versão de Amália (“Solidão”), acompanhada pelo saxofonista americano Don Byas, na banda sonora de “Semideus” (1973), da TV Globo; e a versão de Dulce Pontes na abertura da telenovela “As Pupilas do Senhor Reitor” (1994-1995), da SBT.


A cantora brasileira Roberta Miranda regravou igualmente o tema em 1995, na sequência do sucesso de Dulce Pontes, tal como muitos outros artistas internacionais que cantaram as suas próprias versões, com letras distintas das adaptações dos anos 50, como a italiana Milva (com a versão em alemão, ”Das Já Zum Leben”, 1999), a francesa Héléne Segara (“Elle tu l'aimes”, 2000), o porto-riquenho Chayanne (“Oye, Mar”, 2000), a hispano-argentina Chenoa (“Oye, Mar”, 2002), ou as turcas Aysegül Aldinc (“Güle Güle”, 2002), Seden Gürel (“Ben Kadinim”, 2002), ambas com o subtítulo“Solidão” e a inglesa Sarah Brightman (“Harem”, 2003).





O cantor espanhol Júlio Iglésias gravou o tema em português no seu disco “Ao meu Brasil”, destinado ao mercado brasileiro, com uma letra adaptada: “Canção do Mar (Meu Brasil, Meu Portugal”).

E o cantor polaco Marek Torzewski editou em 2002 no seu álbum “Nic Nie Dane Jest Na Zawsze” uma versão intitulada "Wiem, Ze Nic ...".

Fontes: Portuguese Times (Eurico Mendes) / João Carlos Calixto (sobre Mário Simões) / Truca (sobre Maria Odete Coutinho) / Wikipedia

quarta-feira, 29 de junho de 2011

Anúncio da Volvo filmado em Portugal: Volvo S60 R-Design - "The Future"


O novo anúncio da Volto para o modelo S60 R-Design, que está a ser distribuído a nível mundial, foi filmado integralmente em Portugal. O anúncio mostra imagens da freguesia de Muge, da Serra da Estrela e de Lisboa.

Com o Slogan "Para os desvios e curvas da vida", o anúncio de 30 segundos acompanha um casal durante uma viagem que arranca de Muge (Salvaterra de Magos), através da ponte Rainha D. Amélia, passa pela Serra da Estrela e termina ao anoitecer, em Lisboa, junto à ponte 25 de Abril.


A viagem é intercalada por várias cartas de tarot que parecem prever o futuro dos dois namorados: a carta "Tempestade" surge quando discutem e a carta "Enamorados" quando se reconciliam.


O filme da empresa sueca de automóveis foi criado pela MindShare e a banda sonora é o tema Libertango, de Astor Piazzolla.

[Notícia sugerida por Hugo Mota]

Fonte: boasnoticias.pt

Video: Youtube

terça-feira, 24 de agosto de 2010

Cantora dinamarquesa roda Video em Lisboa (2009)

A cantora dinamarquesa Sanne Salomonsen é uma visita regular do nosso país onde frequenta lições de equitação e tem alojado o seu cavalo "Unico".

Depois de uma pausa involuntária de alguns anos, motivada por problemas de saúde, Sanne regressou em 2009 com o álbum "Unico" (seu primeiro disco em dinamarquês desde 1996), no qual incluiu o tema "Taxa" (em português Taxi) cujo video foi gravado em Lisboa.



Video: Strimoo

Fonte/Mais informações (em dinamarquês)

sexta-feira, 28 de maio de 2010

Versão de "Grande, grande amor" em colectânea "Eurovisio Special 80"


A compilação "Eurovisio Special 80" incluía regravações, por cantores finlandeses, dos temas que participaram no Festival de Eurovisão de 1980.

A canção portuguesa candidata nesse ano, "Grande Grande Amor" de José Cid, foi regravada pelo cantor Markku Aro com o título de "Suurin Rakkautein".


Fonte/Mais informações: Discogs (Euroviso Special 80)

terça-feira, 25 de maio de 2010

Anneli Saaristo grava versão de "Silêncio e Tanta Gente" (1984)

Anneli Saaristo é uma cantora e actriz de nacionalidade finlandesa que participou no festival da Eurovisão de 1989 com o tema "La Dolce Vita".

A cantora publicara, em 1984, o álbum "Elän Hetkessä", no qual incluiu o tema "Jos Joskus", versão de "Silêncio e Tanta Gente" de Maria Guinot (adptação da autoria de Juice Leskinen) e "Sä liian paljon vaadit" que ficara em 3º lugar no festival da canção da TV Finlandesa.

quarta-feira, 19 de maio de 2010

Video clip de "747" dos Kent rodado em Lisboa (1998)

O grupo sueco Kent editou em 1997 o álbum "Isola" que incluia o tema "747", assim nomeado por ter - na sua versão original - 7 minutos e quarenta e sete segundos.

O tema, que durante 8 anos foi a canção de encerramento de todos os espectáculos dos Kent, foi editado em single, em 1998, tendo o video clip sido gravado em Lisboa sob direcção de Adam Berg.






Fontes: wikipedia / forum música
Video: Youtube

sexta-feira, 27 de fevereiro de 2009

Ann-Louise Hanson grava temas com referência a Portugal (1963-64)

Ann-Louise Hanson é uma cantora sueca, nascida em 1944 (em Kristianstad), que iniciou a sua carreira com apenas 6 anos, mas que obteve um grande sucesso na década de 60 com temas como a versão sueca de "Are You Lonesome Tonight" (de Elvis Presley) que vendeu mais de 40.000 cópias, "Min greve av Luxemburg", "Arrividerci Frans" (7 semanas como nº 1)e "Min luftballong".

Tentou igualmente uma carreira internacional, lançando diversos discos na Alemanha, dois dos quais com referência a Portugal: "Die Nacht von Lissabon" (1963) e "Es War So Schön in Portugal" (1964).

"Die Nacht von Lissabon"


"Es War So Schön in Portugal"

quarta-feira, 25 de fevereiro de 2009

“Wenn die Rosen Blühn in Portugal” de Die Jolly Sisters (1959)

Diversas cantoras escandinavas obtiveram sucesso na Alemanha. Siw Malmkvist foi uma dessas cantoras, tendo inclusive participado no Festival da Eurovisão de 1969 em representação da República Federal da Alemanha com o tema “Prima Ballerina”.

Contudo a sua internacionalização foi encetada em 1959, quando a cantora participou no projecto Die Jolly Sisters, no qual interpretava (com o acompanhamento da orquestra de Heinz Kiessling) as canções "So Soviel Liebe" e “Wenn die Rosen Blühn in Portugal”, este último da autoria de Sid Tepper, Roy Bennett e Peter Anton.

O tema era versão de um original de Sid Tepper e Roy Bennet (autores de "Red Roses for a Blue Lady").

segunda-feira, 23 de fevereiro de 2009

"Karneval i Portugal" em versões de Anita Lindblom (1961) e Grete Klitgaard (1962)


A cantora sueca Anita Lindblom gravou, durante a década de 60, canções em sueco, alemão, inglês e francês.

Em 1961 lançou "Karneval I Portugal", da autoria de Klaus Munro (texto e música), sendo a versão para sueco da responsabilidade de Gösta Rybrant.

Fonte: Denis Schwartz

Grete Klitgaard gravou em 1962 a canção "Karneval i Portugal", sendo o tema incluído na banda sonora do filme "Princesa por um dia" ("Prinsesse for en dag")

quarta-feira, 4 de fevereiro de 2009

"Coimbra" ou "Abril em Portugal" em edição internacional (1950s)



O tema "Coimbra" composto por Raul Ferrão foi um sucesso internacional na década de 50, na sequência da participação de Amália nos concertos integrados no Plano Marshall, sendo provavelmente a música portuguesa mais reconhecida em todo o mundo.

Muitas das versões são instrumentais, tendo sido igualmente sucesso nas versões em francês (“Avril au Portugal” com letra de Jacques Larue) e inglês (“April in Portugal” ou "The Whisp'ring Serenade” com letra da autoria de Jimmy Kennedy e "The Girls of Nazaray" com letra de Barbara Gordon).

Conhecem-se igualmente versões de "Coimbra" em espanhol (com letra de José Galhardo), alemão ("Der erste kuss is gut"),  e sueco  (com letra de S.S.Wilson, pseudónimo de Anita Halden) e até há versão em árabe pela grande vedeta libanesa, Fairrouz.



Estados Unidos

O tema obteve um enorme sucesso, entre os meses de Março e Abril de 1953, nas versões de Vic Damone (3 semanas no top, tendo alcançado o nº 16 no top da Billboard) e das orquestras de Les Baxter (22 semanas no top, tendo ocupado o nº 2 no top), Richard Hayman (11 semanas no top, alcançando o nº 12) e Freddy Martin (3 semanas no top, atingindo o nº 15).

No top da Cashbox, que englobava as diversas versões, o tema alcançou o nº 2.



Video: Dorothy Collins (nº 6 on your hitparade)


França

Em 1950, Amália participou nos espectáculos do Plano Marshall para a Europa, que tiveram lugar em Berlim, Dublin, Paris e Berna, e foram um marco decisivo na sua internacionalização.

Durante o espectáculo em Dublin, Amália canta "Coimbra", que fica no ouvido da cantora francesa Yvette Giraud, que a populariza em França como "Avril au Portugal", com letra de Jacques Larue.

A versão em francês foi igualmente gravada por artistas como Eartha Kitt, Anny Gould, Elyane Dorsay, Yvonne Blanc e Line Renáud.



Reino Unido

Em 1955, Amália canta a melodia de Ferrão numa curta-metragem britânica intitulada precisamente "April in Portugal". É nessa época que começam a surgir versões em inglês, nomeadamente por Vic Damone, com letra de Jimmy Kennedy.

A versão interpretada por Edmund Ros and his Rumba Band teve o curioso nome de "The Girls of Nazaray", com letra de Barbara Gordon, mas a versão que perdurou foi "April in Portugal".


“April in Portugal” / "The Whisp'ring Serenade” alcançou o 4º lugar no top inglês, englobando as edições de Edmundo Ros & his Orchestra, Geraldo & His New Concert Orchestra, Jane Morgan, Johnston Brothers with The Pianotones, Louis Armstrong & his Orchestra, Tony Martin, Vic Damone e Victor Silvester & his Orchestra.






Alemanha

"Der erste kuss is gut", com letra de Bernd Heim (e igualmente creditada a R. Fararo, que será erro na transcrição do nome de Raúl Ferrão), foi editada por Adalbert Luczkowski com a sua orquestra e colaboração de Maria Mucke, Comedian Quartett e Coro masculino.

Mas as principais versões são instrumentais Will Glahé, Werner Müller, James Last, Helmut Zacharias e Heinrich Riethmüller.


Suécia

"April in Portugal", com letra em sueco da autoria de S.S.Wilson, pseudónimo de Anita Halden, foi interpretada por Lily Berglund e Ingemar Pallin (com a orquestra de Harry Arnolds), ambas em 1953.



Finlândia

Olavi Virti gravou "Portugali Huhtikuu", em ritmo tango, com a colaboração da orquestra de George de Godzinsky, com texto em finlandês de Saukki, que foi igualmente regravada por artistas como Henry Theel (com a Melody-Orkesteri) ou as Polar Sisters.


Brasil

No Brasil, "Coimbra" foi gravada em 1952 por Ester de Abreu, lisboeta que se fixou no final da década de 40 no Rio de Janeiro, contratada pela Rádio Nacional.

A sua irmã Gilda Valença, intérprete de 11 filmes brasileiros, estreou-se em 1952 cantando "Coimbra" no filme "Com o Diabo no Corpo".

Além das manas Ester e Gilda, o tema também foi gravado por Roberto Carlos (nos anos 60) e, mais recentemente, por Caetano Veloso (anos 90).


Júlio Iglésias também incluiu "Coimbra" no seu álbum "Brasil" e a primeira vez que cantou o tema foi em 1980 fazendo dueto com Amália no Festival de Newport O tema foi igualmente gravado em português por diversos artistas internacionais como Roberto Carlos (nos anos 60), Júlio Iglésias (na década de 80) e Caetano Veloso (anos 90).


Outras Versões: Bing CrosbyLiberace, Perez Prado, Mantovani, Paul Mauriat

 

Letra (francês)

Je vais vous raconter
Ce qui m'est arrivé
Sous un ciel où l'été
S'attarde
Histoire d'amoureux
Voyage aventureux
Que pour les jours heureux
Je garde
Un grand navire à quai,
La foule débarquait
Deux yeux sous des bouquets
Regardent
L'amour devait rôder
Puisqu'on s'est regardés
Et que mon cœur s'est mis à chanter ...

Avril au Portugal,
A deux c'est idéal,
Là-bas si l'on est fou,
Le ciel l'est plus que vous,
Pour un sentimental
L'amour existe t-il
Ailleurs qu'au Portugal
En Avril.

Le soir sous mes yeux clos
Glissant au fil de l'eau
Je vois par le hublot
La rive
Des voiles de couleur
De lourds parfums de fleurs
Des chants de bateleurs
M'arrivent...
Tout ça berce mon cœur
D'un rêve de bonheur
Dont les regrets ailleurs
Me suivent,
L'amour devait savoir
En nous suivant le soir
Que j'aimerais un jour la revoir...

Avril au Portugal,
A deux c'est idéal,
Là-bas si l'on est fou,
Le ciel l'est plus que vous,
Mais sans penser à mal
Son cœur attendra t-il
Que j'aille au Portugal,
En avril.


Letra (inglês)

I found my April dream in Portugal with you
When we discovered romance, like we never knew.
My head was in the clouds, My heart went crazy too,
And madly I said: "I love you."

Too soon I heard you say:
"This dream is for a day"
That's Porugal and love in April!
And when the showers fell,
Those tears I know so well,
They told me it was spring fooling me.

I found my April dream in Portugal with you
When we discovered romance, like I never knew.
Then morning brought the rain,
And now my dream is through
But still my heart says "I love you."

This sad reality, To know it couldn't be,
That's Portugal and love in April!
The music and the wine convinced me you were mine,
But it was just the spring fooling me.

I found my April dream in Portugal with you
When we discovered romance, like I never knew.
Then morning brought the rain,
And now my dream is through
But still my heart says "I love you."

Fontes: wikipedia (1)(2) / portuguese times
 
Mais imagens